Egzamin z brytyjskiego angielskiego i amerykańskiego angielskiego retrospekcja

Język angielski jest używany ogólnie na całym świecie. Rzeczywiście, nawet w naszym kraju język angielski ma status języka autentycznego. Dzięki szerokiej brytyjskiej kolonizacji język angielski zyskał na popularności. Podczas kolonizacji kolonizatorzy zwykle narzucali swój język osobom, które skolonizowali. W wielu częściach Imperium Brytyjskiego angielski był podstawowym językiem rządów i organizacji i był wykorzystywany w nauczaniu skolonizowanych podmiotów. Po odzyskaniu niepodległości wiele krajów prowincjonalnych kontynuowało naukę języka, który tworzył różne języki w języku angielskim. Tak więc w dzisiejszych czasach istnieje ogromna potrzeba korzyści z tłumaczenia na angielski, ponieważ miejscowi tłumacze ustni udzielają ich administracji. Dla podobnego wyjaśnienia ogromna liczba amerykańskich biur tłumaczeń jest obecnie połączona z różnymi rodzajami działalności, aby rozwijać się i rozprzestrzeniać na całym świecie.

Angielski w USA:

Ameryka jest dodatkowo jednym z takich narodów, który postępował z tym językiem. Angielska kolonizacja w połowie XVII wieku zapoznała język angielski z Amerykanami. Tak czy inaczej, oprócz dostosowań na planecie i nadzwyczajnych domen, język angielski również zmienił się z czasem, gdy ta sama liczba skolonizowanych narodów dostosowała język w określony sposób. Obecnie amerykański angielski używany w Stanach Zjednoczonych jest znany jako angielski angielski, natomiast angielski używany w Wielkiej Brytanii jest znany jako angielski angielski. Oscar Wilde, znany eseista, napisał w jednej ze swoich sztuk, że „naprawdę dzielimy się praktycznie wszystkim, rozmawiając z Ameryką w dzisiejszych czasach, oprócz oczywiście języka” (The Canterville Ghost, 1888).

Znacząca różnica między angielskim angielskim w Wielkiej Brytanii i USA:

Każdy naród ma własne organizacje dotyczące języka, kultury, artykulacji, nawyków itp., Które mają duży wpływ na język angielski. Kluczowe kontrasty wśród brytyjskich i amerykańskich angielskich słów dotyczą ich elokulacji, słownictwa i pisowni. Istnieją również różne układy, w których oba dialekty nie są do siebie identyczne. Poniżej omówiono część istotnych kontrastów między dialektami angielskimi używanymi przez Wielką Brytanię i angielski dla dzieci Opole:

Wyborstwa: Chociaż oba narody używają angielskich słów, to jednak sposób, w jaki się wyrażają, sprawia, że ​​język jest tak samo, jak języki narodowe nie do końca takie same. Wynika to z rozróżnienia w ich użyciu samogłoski i spółgłosek, naprężenia i przegięcia.

Żargon: To najlepsze rozróżnienie między angielskim angielskim w Wielkiej Brytanii i USA i jest to głęboko rozpoznawalne. Istnieje wiele podstawowych słów, które mogą wykazać takie rozróżnienie, jak: angielski angielski – trenerzy, bluza, chrupki, mieszkania, chemicy, kolejka, wskaźnik, guma, harmonogram i tak dalej.

Angielski amerykański – trampki, sweter, frytki, apartamenty, apteka, linia, kierunkowskaz, harmonogram i tak dalej.

Pisownia: Istnieje wiele drobnych kontrastów pisowni między obydwoma dialektami angielskimi, szczególnie w prefiksach i postfiksach. Amerykanie na ogół przeliterują te słowa, wymawiając je, ułatwiając im to, oddzielając je od angielskich słów angielskich. Kilka modeli:

Pisownia w Wielkiej Brytanii – opona, kolor, teatr, szary, zapach, program, bawialnia, sąsiad, humor i tak dalej.

Pisownia w USA – opona, kolor, teatr, szary, zapach, program, bawialnia, sąsiad, humor i tak dalej.

Kontrasty w gramatyce:

Oba dialekty angielskie mają również kilka kontrastów językowych. Niezwykle różnią się przyimkami, użyciem Czasu, wskazując zalety rzeczy i tak dalej.

Pomimo tego, że rozróżnienie w słowach relacyjnych jest obecnie obserwowane na zewnątrz, wciąż nie zostało całkowicie unicestwione. Amerykanin zapyta: „Co robisz w Boże Narodzenie?” choć Brytyjczycy odpowiedzą: „Co robisz w Boże Narodzenie?”

Angielski w Wielkiej Brytanii i USA kontrastuje w używaniu czasu. Angielski w Wielkiej Brytanii używa Present Perfect Tense w swoich zdaniach, aby zobrazować aktywność, która wydarzyła się późno, podczas gdy angielski w USA używa Prostej Przeszłości do zilustrowania tego działania. Na przykład:

UK English – Byłem na rynku. Zgubiłem książkę.

US English – poszedłem na rynek. Zgubiłem moją książkę.

Nawiązując do aktywów, Brytyjczycy odpowiedzą: „Czy masz długopis? Który Amerykanin skieruje:„ Czy masz długopis? ”

Innym znaczącym rozróżnieniem jest to, że gramatyka języka angielskiego w USA ma słowo typu „got”, które nie jest używane w gramatyce języka angielskiego w Wielkiej Brytanii, dla której opracowanie zdania różni się w obu językach angielskim. Na przykład w amerykańskim angielskim zdaniu zostanie napisane: „Nie otrzymałem od niej żadnego pozdrowienia”, chociaż podobne zdanie zostanie opracowane w języku angielskim w Wielkiej Brytanii jako „Brak mi pozdrowienia od niej”.

Podobnie istnieją oba podobieństwa w obu dialektach angielskich w świetle faktu, że nad wszystkimi oboma dialektami są nierozróżnialne.

Published by howtoinstallcabinets

https://www.norcalinjurylawcenter.com/chinese.html Feng Tai Law Firm - Only the California car accident, the injured law firm Frontal Law Group is located in the San Francisco Bay Area of ​​California. The main office is located in San Jose, Silicon Valley. Years of specialization in personal injury, car accidents, aviation accidents and other injuries. .

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started